SAINT PATRICK CATHOLIC CHURCH
ROCHELLE, ILLINOIS
What is Happening these days at Saint Patrick Church!
Mass Intentions
Thursday, March 7
8:00a +Debbie Jaeger by Kathy Pfeiffer
6:00pm Coronilla de la Divina Misericordia
6:00pm Confessions
6:30pm +Refugio Ramos by Feliciana Ramos
Friday, March 8 No Mass...
Stations of the Cross at 5:00 pm in English and 5:30pm in Spanish.
Saturday, March 9
4:00pm Confessions
5:00pm Bob & Donna Waters by David Yocum
7:00pm +Por las almas en el purgatorio by Aracely Jimenez
Sunday, March 10
7:30am Pro Populo
9:00am Henry Chadwick by Kristine & Bobby Chadwick
11:00am +Por las almas del purgatorio by Maria Aguilera
Monday, March 11
8:00am Greg & Trish Yocum by David Yocum
8:30am Confessions
6:00 pm Confessions
6:00pm Devine Mercy Chaplet (English)
Tuesday, March 12
8:00am Jannette Youngs by Kathy Pfeiffer
6:00 pm Confessions
Wednesday, March 13
8:00am +Arnold Boudreau by Paul Lower
Thursday, March 14
8:00a +Brett Dowling by family
6:00pm Coronilla de la Divina Misericordia
6:00pm Confessions
6:30pm +Fr Lorenzo Gonzalez 10th Anniversary of his Death.
Friday, March 15 No Mass...
Stations of the Cross at 5:00 pm in English and 5:30pm in Spanish.
Saturday, March 16
4:00pm Confessions
5:00pm +Fr. Kennedy’s 25th death anniversary
7:00pm Esteban Tenorio Barrera by Familia Tenorio
Sunday, March 17
7:30am +Deborah Jaeger by Ray & Cecilie Shweitzer
9:00am Pro Populo
11:00am +Paula Gonzalez by Familia Ortega
1:30pm Confirmations Mass celebrated by Bishop Malloy
The Sanctuary Lamp will burn this week For:
+ Colin Troha
Saint Patrick Fish Fry
March Friday’s
March 1, 8, 15, 22 5:00-7:00 pm
Fish Dinner Adults (11yrs.+) $15.00 Senior Citizen (65+) $14.00 Children (4-10 yrs.) $10.00 Includes 2-3 pieces of baked or Hand breaded fried cod and and everything on the menu excluding pizza .
Pizza Dinner Adults (11yrs.+) $13.00 Senior Citizen (65+) $12.00 Children (4-10 yrs.) $8.00
Includes 2 slices of pizza (1 slice for children’s dinner) and everything on the menu excluding fish.
Family Rate$50.00 Parent’s and children 18-under– DINE IN ONLY 3– UNDER—FREE Menu Baked & Hand breaded Deep fried cod Tartar sauce & lemon slices Alfano’s cheese pizza Macaroni & cheese French fries Potatoes w/ parsley Green beans Cole slaw Desserts & beverages.
Pray for Our Confirmation Candidates
Please keep our Confirmation candidates in your prayers as they prepare to be confirmed on the feast of St. Patrick Sunday, March 17, 2024.
Oren por nuestros candidatos a la confirmación
Mantenga a nuestros candidatos a la Confirmación en sus oraciones mientras se preparan para ser confirmados en la fiesta de San Patricio, el domingo 17 de marzo de 2024.
Second Scrutiny:
Next Sunday Next Sunday, at the 9:00 am Mass, we will celebrate the Second Scrutiny for our Elect (candidates for Baptism, Confirmation and Eucharist at Easter). The Scrutinies also serve to focus the rest of us on faithfulness to our Baptism. All are invited to support our Elect at the 9:00am Mass next Sunday.
Segundo Escrutinio:
El Próximo Domingo El próximo domingo, en la misa de las 11:00am, celebraremos el Segund0 Escrutinio para nuestros Elegidos (candidatos para el Bautismo, la Confirmación y la Eucaristía en Pascua). Los Escrutinios también sirven para enfocar al resto de nosotros en fidelidad a nuestro Bautismo. Todos están invitados a apoyar a nuestros Elegidos en la Misa de las 11:00 el próximo domingo.
Lord, we are not Worthy that You
should come under our roof---
but we are working on it.
Dear parishioners,
In July 2022, you were made aware of the significant problems which the parish faced with regard to both the roof on the parish center and the roof on the church itself. Since the parish center roof was in the worst condition, it was replaced first. The work was done in the Fall of 2022. We were fortunately able to pay for this work with existing funds. The replacement of the church roof, however, will require a capital campaign.
There is no doubt that the replacement of the church roof must be done. The last replacement was over 25 years ago. Five different roofing companies have inspected the roof and have determined that its useful life is at an end. The replacement plan is essentially the same as it was for the parish center with removal of existing roof material, the repair of any damage which is revealed and the application of new surface material. In addition, protective coatings will be applied to the copper roof and vertical sides.
Finally, the contractor will provide a solution to the problem of ice sliding off the metal roof and damaging the flat roof below. The estimated cost of all of this work is:$100,000 It is hoped that a door-to-door fundraising campaign can be avoided. Instead, we are asking all parishioners to prayerfully consider periodic giving (extra envelopes) between now and the commencement of work, which will hopefully begin this April or May. Periodic progress reports will be posted in the bulletin and on Facebook pages.
We have made a great start in accomplishing two of the three major projects (the parish center roof and the parking lot) which have hung heavily over our heads the last few years. With God‘s help and your proven generosity we will complete the third project this year. Sincerely, Saint Patrick Fundraising Committee.
Special Roof Envelope
Donations to this special appeal can be made by placing our Special Roof Envelope in the Sunday collection or by mailing it to the parish office. All checks should be payable to “St. Patrick’s.” Any and all gifts to this special appeal are much appreciated, and I hope that you can help to invite others with family ties to St. Patrick’s who may have moved away to learn more about the church roof replacement and consider supporting it. Just like the founding families who have gone before us and built what we enjoy today, I believe that together we can do this! If you have any questions or concerns, know that you are always welcome to contact me.
Sincerely in Christ,
Fr. Jesus Dominguez
Señor, no somos dignos de que Tú
entres bajo nuestro techo---
Pero estamos trabajando en eso.
Queridos feligreses,
En julio de 2022, se le informó de los importantes problemas que afrontaba la parroquia tanto en lo que respecta al techo del Centro Parroquial como al techo de la propia iglesia. Como el techo del centro parroquial estaba en peores condiciones, primero se reemplazó ese. El trabajo se realizó en el otoño de 2022. Afortunadamente pudimos pagar este trabajo con los fondos de ahorro existentes. El cambio del techo de la iglesia requerirá, sin embargo, una campaña de capital. No hay duda de que es necesario cambiar el techo de la iglesia. El último reemplazo fue hace más de 25 años y cinco diferentes empresas de techo han inspeccionado el techo y determinaron que su vida útil del techo ha llegado a su fin.
El plan de reemplazo es esencialmente el mismo que fue para el Centro Parroquial con la eliminación del material del techo existente, la reparación de cualquier daño que se encuentre y la aplicación de nuevo material de superficie. Además, se aplicarán protectores al techo de cobre y a los lados verticales de este mismo. Finalmente, el contratista proporcionará una solución al problema del hielo que se desliza del techo metálico y daña el techo plano que se encuentra debajo.
El costo estimado de todo este trabajo es $100.000 Se espera poder evitar una campaña de recaudación de fondos de puerta a puerta. En cambio, estamos pidiendo a todos los feligreses que consideren cuidadosamente la entrega periódica (sobres adicionales para el techo) desde ahora hasta el comienzo del trabajo, que con suerte comenzará en abril o mayo. Se publicarán informes de progreso en el boletín y en la página de Facebook. Hemos tenido un gran comienzo al lograr dos de los tres proyectos principales (el techo del Centro Parroquial y el estacionamiento) que han estado en nuestras mentes en los últimos años.
Con la ayuda de Dios y su generosidad, completaremos el tercer proyecto este año.
Atentamente, Comité de recaudación de fondos de San Patricio.
Sobres Especiales para Techo
Se pueden hacer donaciones para este proyecto especial colocando el Sobre Especial del Techo en la colecta dominical o enviándolo por correo a la oficina parroquial. Todos los cheques deben ser a nombre de “San Patricio”. Todas y cada una de las donaciones son muy apreciadas y espero que puedan ayudar a invitar a otras personas con vínculos familiares a San Patricio que se hayan mudado para aprender más sobre el reemplazo del techo de la iglesia y considerar apoyarlo. Al igual que las familias fundadoras que nos precedieron y construyeron lo que disfrutamos hoy, ¡creo que juntos podemos lograrlo! Si tiene alguna pregunta o inquietud, sepa que siempre puede ponerse en contacto conmigo.
Sinceramente en Cristo,
P. Jesús Domínguez
Saint Patrick Church Cemetery
Whether you choose in-ground burial or an option for cremation, there are so many reasons to purchase your cemetery burial space in advance. During the months of March and April, save 10% on all burial spaces paid in full at the time of purchase. Call the parish Office and speak with our cemetery manager at 815-562-2370 for more details and to schedule an appointment.
Cementerio de la iglesia de San Patricio
Ya sea que elija un entierro enterrado o una opción de cremación, existen muchas razones para comprar su espacio de entierro en el cementerio con anticipación. Durante los meses de marzo y abril, ahorra un 10% en todos los espacios de entierro pagados en su totalidad al momento de la compra. Llame a la oficina parroquial de nuestro administrador del cementerio al 815-562-2370 para obtener más detalles y programar una cita.
Lent at Saint Patrick Parish
The traditional works of Lent are Prayer, Penance and Care for the Poor. We began this season of 40 days in prayer together last Ash Wednesday, when we were invited to renew our faithfulness to Christian living, called to do penance and to begin a time of special care for those who do not share the goodness of creation as we do (almsgiving). On that day, we were marked with ashes. Lent is a very special time for our Catechumens, soon to be the Elect, who approach the waters of Baptism at Easter. We hold them in our prayers and try to be examples of Christian living for them. Two weeks ago, we celebrated the Rite of Sending to Election, and on the Third, Fourth and Fifth Sundays of Lent, we will celebrate Scrutinies with the Elect.
_1_ Here in our parish, we hope that our Lenten offerings will help all of us, individually and as a community, to deepen our baptismal sharing the in the life of the Lord and the Church.
_2_ Continuing until March 22, we will have Stations of the Cross on Friday evenings at 5:00 pm in English and 5:30pm in Spanish.
_3_ We will celebrate the Sacrament of the Anointing of the Sick at all Masses the weekend of March 9/10. All who are chronically or acutely ill, preparing for surgery or weakened by the burdens of age are welcome to come forward for the Sacrament.
_4_ We have scheduled two parish Communal Celebrations of the Sacrament of Reconciliation at the following times: Be Reconciled: March 20, 2024 8:30 am to 9:30 am, 11:00 am to 12:30 pm 4:00 pm to 5:30 pm. Confessions will be available in English and in Spanish.
_5_ Once again, we will make Rice Bowls available from Catholic Relief Services (CRS) as a tangible way to help us in Lenten care for the poor. Catholic Relief Services reaches out to more than 250 Million people with lifesaving support. 75% of our CRS Rice Bowl donations support Catholic Relief Services work around the world. 25% helps fight hunger and poverty in our own community and throughout the Diocese of Rockford.
_6__Continuing with our Bible Study, we meet on Wednesdays of Lent from 10:00am to 11:30am in English. “Jesus the Compassionate Savior” book # 2
_7_ Here in our parish, we continue to deepen the Devotion of Divine Mercy. Every Monday at 6:00 pm, we invite you to participate in the prayer of the Chaplet to Divine Mercy in front of the Blessed Sacrament and help yourself deepen in faith.
Cuaresma en la Parroquia San Patricio
Las obras tradicionales de la Cuaresma son la Oración, la Penitencia y el Cuidado de los Pobres. Comenzamos juntos este tiempo de 40 días de oración el miércoles ceniza, cuando fuimos invitados a renovar nuestra fidelidad a la vida cristiana, llamados a hacer penitencia y a iniciar un tiempo de especial cuidado por aquellos que no comparten como nosotros las bondades de la creación (limosna). Ese día fuimos marcados con cenizas. La Cuaresma es un tiempo muy especial para nuestros Catecúmenos, que pronto serán los Elegidos, quienes se acercan a las aguas del Bautismo en Pascua. Los tenemos en nuestras oraciones y tratamos de ser ejemplos de vida cristiana para ellos. Hace dos domingos, celebramos el Rito de Envío a Elección, y el Tercer, Cuarto y Quinto Domingo de Cuaresma celebraremos los Escrutinios con los Elegidos.
1_ Aquí en nuestra parroquia, esperamos que nuestras ofrendas de Cuaresma nos ayuden a todos — individualmente y como comunidad a profundizar nuestra participación bautismal en la vida del Señor y la Iglesia.
2__ Continuando hasta el 22 de marzo, tendremos el Vía Crucis los viernes por la tarde a las 5:00pm en inglés y 5:30pm en español.
3_ Celebraremos el Sacramento de la Unción de los Enfermos en todas las Misas del fin de semana del 9 y 10 de marzo. Todos los que padecen enfermedades crónicas o agudas, se están preparando para una cirugía o están debilitados por el peso de la edad, son bienvenidos a recibir el Sacramento.
4_ Hemos programado dos Celebraciones Comunitarias parroquiales del Sacramento de la Reconciliación, en los siguientes horarios: Reconcíliate: 20 de marzo de 2024: 8:30 am a 9:30 am, 11:00 am a 12:30 pm 4:00 pm a 5:30 pm. Las confesiones estarán disponibles en inglés y español.
5_ Una vez más, pondremos a disposición Platos de Arroz de Catholic Relief Services (CRS), como una forma tangible de ayudarnos en el cuidado de los pobres durante la Cuaresma. Las cajitas de plato de Arroz están disponibles en la entrada del templo. Pueden colocar las monedas que tengan en casa o también ensenarles a sus hijos ofrecer no comer una hamburguesa y el dinero del costo colocarlo en la Cajita de plato de arroz.
6_ Continuando con nuestro Estudio Bíblico, nos reunimos los Miércoles de Cuaresma de 7:00 a 8:00pm en español.
7_ Aquí en nuestra parroquia seguimos profundizando en la Devoción de a Divina Misericordia, por eso todos los Jueves a las 6:00pm te invitamos a participar en el rezo con meditaciones de la Coronilla a la Divina Misericordia y te ayudes a profundizar en la fe.
The Stations of the Cross:
When was the last time you came to the Stations of the Cross at your parish?
Sadly, attendance is often weak at these Lenten devotions. This is understandable. We live in a busy world and may not be able to get to church for the scheduled time. Yet this beautiful, ancient tradition should not be overlooked.
The Stations of the Cross, as we know them today, have been practiced by Catholics for nearly 1,000 years. They began as outside shrines, scattered along roadsides in the Holy Land and throughout Europe. In 1731, Pope Clement XII gave Catholics permission to display the stations in their churches. Since that time, especially during Lent, the faithful have gathered at church to pray and reflect upon the Stations of the Cross.
As we embrace this great Lenten practice, let us hear Our Lord’s voice whispering in our hearts, “This is the way; walk in it” (Is 30:21).
On Fridays during Lent, please join us:
• Stations of the Cross (English): 5:00pm in Church
• Stations of the Cross (Spanish): 5:30pm in Church
Las Estaciones de la Cruz:
¿Cuándo fue la última vez que vino al Vía Crucis en su parroquia?
Lamentablemente, la asistencia suele ser escasa a estos devocionales de Cuaresma. Esto es comprensible. Vivimos en un mundo ajetreado y es posible que no podamos llegar a la iglesia a la hora programada. Sin embargo, no se debe pasar por alto esta hermosa y antigua tradición.
El Vía Crucis, tal como lo conocemos hoy, ha sido practicado por los católicos durante casi 1.000 años. Comenzaron como santuarios exteriores, esparcidos a lo largo de las carreteras de Tierra Santa y de toda Europa. En 1731, el Papa Clemente XII dio permiso a los católicos para exhibir las estaciones en sus iglesias. Desde entonces, especialmente durante la Cuaresma, los fieles se reúnen en la iglesia para orar y reflexionar sobre el Vía Crucis.
Al abrazar esta gran práctica de Cuaresma, escuchemos la voz de Nuestro Señor susurrando en nuestros corazones:
“Este es el camino; camina en ella” (Is 30,21).
Los viernes durante la Cuaresma, únase a nosotros:
• Estaciones de la Cruz (ingles): 5:00 p.m. en la Iglesia
• Estaciones de la Cruz (español): 5:30 p.m. en la Iglesia
Our Mass Schedule:
Monday-Thursday 8AM
Thursday 6:30pm in Spanish
No Mass on Fridays
Mass Saturday
Vigil 5PM
7pm in Spanish
Mass Sunday
7:30 & 9AM
11:00 AM (Spanish)
Adoration
Thursday 8:30AM 6:00PM
Divine Mercy Chaplet
Monday 6:00pm
Thursday 6:00pm Spanish
Confessions/ Confesiones
Monday & Tuesday
8:30am to 9:00am
Monday: 6:00pm- 6:45pm
Thursday: 6:00pm-6:30pm
Saturday: 4:00pm- 4:45 pm.
Learning Center
Mon.– Thurs. 9:00am-Noon
(815) 562-2370
(815) 561-0079
244 Kelley Drive
Rochelle, Illinois Stpatrick-rochelle@rockforddiocese.org
Welcome to St. Pat’s Youth, we are so glad you are here!
Our Goal is to see youth ENCOUNTER God and be empowered to walk in their own relationship with God: We are commit-
ted to evangelize, teach, advise, challenge, console, and love the young with the ultimate purpose of inspiring them to live a
Christ-like life centered on prayer and the Sacraments in the Catholic Church.
All 6th-12th graders are invited to join us. The best part is, it’s completely free and no registration is required! We would
love to see your child (and their friends) there!
We offer youth nights for all of our 6th-12th grade students.
¡Bienvenido al grupo de jovenes de San Pat's
Nuestro objetivo es ver a los jóvenes ENCONTRAR a Dios y ser empoderados para caminar en su propia relación con Dios:
estamos comprometidos a evangelizar, enseñar, aconsejar, desafiar, consolar y amar a los jóvenes con el propósito final de inspirarlos a vivir como un Cristo, centrados en la oración y los Sacramentos en la Iglesia Católica.
Todos los estudiantes de 6º a 12º grado están invitados a unirse a nosotros. ¡La mejor parte es que es completamente gratis y no es necesario registrarse! ¡Nos encantaría ver a su hijo (y a sus amigos) allí!
Ofrecemos noches juveniles para todos nuestros estudiantes de 6º a 12º grado.
Religious Education Dates: Wednesdays
5:30pm-7:00pm
St. Patrick’s Religious Education is a program of Catholic education and formation for the children beginning with Kindergarten and continuing through Confirmation. The program includes sacramental preparation for First Reconciliation, First Communion and Confirmation as well as the normal formation for students in those grades.
Classes are at the RE Building
Our Mission:
St. Patrick’s Religious Education Program seeks to help our children become fully devoted followers of Jesus. We do this
by teaching them to pray, by sharing the truths of our Catholic faith in a creative, life-giving way and by helping them to
apply their faith through service projects:
Fechas de Educación Religiosa: Miércoles
5:30pm– 7:00pm
La Educación Religiosa de San Patricio es un programa de educación y formación católica para los niños que comienza con el jardín de infantes y continúa hasta la Confirmación. El programa incluye la preparación sacramental para Primera Reconciliación, Primera Comunión y Confirmación así como la formación normal para los alumnos de esos grados. Estamos emocionados por otro año emocionante en la Educación Religiosa. ¡Esperamos trabajar con sus hijos este año!
Las Classes son en el Centro de Aprendizaje
Nuestra misión:
El Programa de Educación Religiosa de St. Patrick busca ayudar a nuestros niños a convertirse en seguidores totalmente devotos de Jesús. Hacemos esto enseñándoles a orar, compartiendo las verdades de nuestra fe católica de una manera creativa y vivificante, y ayudándolos a aplicar su fe a través de proyectos de servicio.
CEMETERY DECORATIONS , PLEASE LIMIT DECORATIONS TO ONE PER GRAVE
Natural and Artificial flowers are permitted. Pots are not to exceed 10 inches in diameter. Planters Boxes – Not exceeding 18 inches in length, 8 inches in width, 6 inches high. All containers should be of plastic or wood construction with ample drainage. They must be placed on the marker/concrete slab, not on the turf. The Cemetery will not take responsibility for damaged or stolen decorations. Some containers are not suitable for snow and harsh winter weather.
Metal stands, shepherd hooks, glass, statuary, decorative stones, and border edging are strictly prohibited.
Candles or solar lights of any kind are not permitted. These restrictions are necessary for safety reasons. Any of these objects can be picked up and hurled by lawn mowing equipment, making them potential hazards to visitors and the cemetery staff. They will be removed and disposed of immediately.
Artificial flowers are permitted on all graves in approved permanent vases or containers. All vases must be set on the concrete and must have a hole in the bottom, so that water will not be contained in the vase. American and Firemen Flags may be placed in planters with plants, or in approved permanent vases, or in the metal stake provided for this purpose. Flags may not be stuck into the ground. During the growing season, our field staff removes non-compliant items.
DECORACIONES EN EL CEMENTERIO DE SAN PATRICIO EN ROCHELLE, ILLINOIS.
Querido pueblo de DIos, les recuerdo y les comparto las reglas o normas que debemos de seguir en nuestro Cementerio católico parroquial. Usted ya puede colocar sus nuevas decoraciones después de la limpieza que hemos realizado para esta primavera. Todas las decoraciones/coronas deben estar en un caballete sobre la plataforma de concreto o la piedra de su ser querido.
POR FAVOR, LIMITE LAS DECORACIONES A UNA POR TUMBA. Se permiten flores naturales y artificiales. Las macetas no deben exceder las 10 pulgadas de diámetro. Las cajas para macetas: que no excedan las 18 pulgadas de largo, 8 pulgadas de ancho, 6 pulgadas de alto. Todos los contenedores deben ser de plástico o de madera con un orificio de drenaje. Deben colocarse sobre el marcador o la losa, no sobre el césped. El Cementerio no se hará responsable por decoraciones dañadas o robadas.
MUCHA ATENCIÓN: Los soportes de metal, los ganchos de pastor, cosas de vidrio, las estatuas, las piedras decorativas y los bordes están estrictamente prohibidos. No se permiten velas ni luces solares de ningún tipo. Estas restricciones son necesarias por razones de seguridad. Cualquiera de estos objetos puede ser recogido y arrojado por el equipo para cortar el césped, lo que los convierte en un peligro potencial para los visitantes y el personal del cementerio. Serán retirados y eliminados inmediatamente.
Se permiten flores artificiales en todas las tumbas en jarrones o contenedores permanentes aprobados. Todos los jarrones deben colocarse sobre el concreto y deben tener un agujero en el fondo, para que el agua no quede contenida en el jarrón.
Las Banderas Americana y de Bomberos podrán colocarse en maceteros con plantas, o en jarrones permanentes aprobados, o en la estaca de metal prevista para este fin. Las banderas no pueden clavarse en el suelo. Durante la temporada del pasto, nuestro personal de campo elimina los artículos que no cumplen con las reglas que aquí se les presentan.
Les agradezco de ante mano, que cuidemos de este lugar sagrado donde descansan nuestros seres queridos difuntos al seguir las normas y así tener un lugar limpio, digno y que cumpla con los requisimos diocesanos.
Particular Intentions for the Mass
If you would like your particular Mass intentions published in the bulletin, you must come to the office no later than Monday to give your information and donation, as bulletins go out to print on Tuesday. If you would like it to only be mentioned at Mass, Wednesday morning is the deadline. Thanks for your understanding.
Intenciones Particulares para la Misa
Si desea que sus intenciones particulares para la misa sean publicadas en el boletín, tiene que pasar a la oficina a más tardar el lunes para dar su información y el donativo, ya que el martes se mandan imprimir los boletines. Si desea que solo se mencione en la misa, el miércoles por la mañana es la fecha límite. Gracias por su comprensión.Celebraciones del Dia de Todos los Santos y Fieles Difuntos.
31 de Octubre: Misa bilingüe a las 6:00pm (con Niños)
1 de Noviembre: Misa bilingüe a las 6:00pm
2 de Noviembre: Misa en español a las 6:30pm
All Saints and all Souls Day Celebrations.
Tuesday, October 31: Bilingual Mass at 6:00pm (for Children)
Wed., November 1: All Saints Mass at 8:00am and 6:00pm Bilingual
Wednesday, November 2: Faithful Departed Mass 8:00am English.
Mass Intentions
Thursday, March 7
8:00a +Debbie Jaeger by Kathy Pfeiffer
6:00pm Coronilla de la Divina Misericordia
6:00pm Confessions
6:30pm +Refugio Ramos by Feliciana Ramos
Friday, March 8 No Mass...
Stations of the Cross at 5:00 pm in English and 5:30pm in Spanish.
Saturday, March 9
4:00pm Confessions
5:00pm Bob & Donna Waters by David Yocum
7:00pm +Por las almas en el purgatorio by Aracely Jimenez
Sunday, March 10
7:30am Pro Populo
9:00am Henry Chadwick by Kristine & Bobby Chadwick
11:00am +Por las almas del purgatorio by Maria Aguilera
Monday, March 11
8:00am Greg & Trish Yocum by David Yocum
8:30am Confessions
6:00 pm Confessions
6:00pm Devine Mercy Chaplet (English)
Tuesday, March 12
8:00am Jannette Youngs by Kathy Pfeiffer
6:00 pm Confessions
Wednesday, March 13
8:00am +Arnold Boudreau by Paul Lower
Thursday, March 14
8:00a +Brett Dowling by family
6:00pm Coronilla de la Divina Misericordia
6:00pm Confessions
6:30pm +Fr Lorenzo Gonzalez 10th Anniversary of his Death.
Friday, March 15 No Mass...
Stations of the Cross at 5:00 pm in English and 5:30pm in Spanish.
Saturday, March 16
4:00pm Confessions
5:00pm +Fr. Kennedy’s 25th death anniversary
7:00pm Esteban Tenorio Barrera by Familia Tenorio
Sunday, March 17
7:30am +Deborah Jaeger by Ray & Cecilie Shweitzer
9:00am Pro Populo
11:00am +Paula Gonzalez by Familia Ortega
1:30pm Confirmations Mass celebrated by Bishop Malloy
The Sanctuary Lamp will burn this week For:
+ Colin Troha
Saint Patrick Fish Fry
March Friday’s
March 1, 8, 15, 22 5:00-7:00 pm
Fish Dinner Adults (11yrs.+) $15.00 Senior Citizen (65+) $14.00 Children (4-10 yrs.) $10.00 Includes 2-3 pieces of baked or Hand breaded fried cod and and everything on the menu excluding pizza .
Pizza Dinner Adults (11yrs.+) $13.00 Senior Citizen (65+) $12.00 Children (4-10 yrs.) $8.00
Includes 2 slices of pizza (1 slice for children’s dinner) and everything on the menu excluding fish.
Family Rate$50.00 Parent’s and children 18-under– DINE IN ONLY 3– UNDER—FREE Menu Baked & Hand breaded Deep fried cod Tartar sauce & lemon slices Alfano’s cheese pizza Macaroni & cheese French fries Potatoes w/ parsley Green beans Cole slaw Desserts & beverages.
Pray for Our Confirmation Candidates
Please keep our Confirmation candidates in your prayers as they prepare to be confirmed on the feast of St. Patrick Sunday, March 17, 2024.
Oren por nuestros candidatos a la confirmación
Mantenga a nuestros candidatos a la Confirmación en sus oraciones mientras se preparan para ser confirmados en la fiesta de San Patricio, el domingo 17 de marzo de 2024.
Second Scrutiny:
Next Sunday Next Sunday, at the 9:00 am Mass, we will celebrate the Second Scrutiny for our Elect (candidates for Baptism, Confirmation and Eucharist at Easter). The Scrutinies also serve to focus the rest of us on faithfulness to our Baptism. All are invited to support our Elect at the 9:00am Mass next Sunday.
Segundo Escrutinio:
El Próximo Domingo El próximo domingo, en la misa de las 11:00am, celebraremos el Segund0 Escrutinio para nuestros Elegidos (candidatos para el Bautismo, la Confirmación y la Eucaristía en Pascua). Los Escrutinios también sirven para enfocar al resto de nosotros en fidelidad a nuestro Bautismo. Todos están invitados a apoyar a nuestros Elegidos en la Misa de las 11:00 el próximo domingo.
Lord, we are not Worthy that You
should come under our roof---
but we are working on it.
Dear parishioners,
In July 2022, you were made aware of the significant problems which the parish faced with regard to both the roof on the parish center and the roof on the church itself. Since the parish center roof was in the worst condition, it was replaced first. The work was done in the Fall of 2022. We were fortunately able to pay for this work with existing funds. The replacement of the church roof, however, will require a capital campaign.
There is no doubt that the replacement of the church roof must be done. The last replacement was over 25 years ago. Five different roofing companies have inspected the roof and have determined that its useful life is at an end. The replacement plan is essentially the same as it was for the parish center with removal of existing roof material, the repair of any damage which is revealed and the application of new surface material. In addition, protective coatings will be applied to the copper roof and vertical sides.
Finally, the contractor will provide a solution to the problem of ice sliding off the metal roof and damaging the flat roof below. The estimated cost of all of this work is:$100,000 It is hoped that a door-to-door fundraising campaign can be avoided. Instead, we are asking all parishioners to prayerfully consider periodic giving (extra envelopes) between now and the commencement of work, which will hopefully begin this April or May. Periodic progress reports will be posted in the bulletin and on Facebook pages.
We have made a great start in accomplishing two of the three major projects (the parish center roof and the parking lot) which have hung heavily over our heads the last few years. With God‘s help and your proven generosity we will complete the third project this year. Sincerely, Saint Patrick Fundraising Committee.
Special Roof Envelope
Donations to this special appeal can be made by placing our Special Roof Envelope in the Sunday collection or by mailing it to the parish office. All checks should be payable to “St. Patrick’s.” Any and all gifts to this special appeal are much appreciated, and I hope that you can help to invite others with family ties to St. Patrick’s who may have moved away to learn more about the church roof replacement and consider supporting it. Just like the founding families who have gone before us and built what we enjoy today, I believe that together we can do this! If you have any questions or concerns, know that you are always welcome to contact me.
Sincerely in Christ,
Fr. Jesus Dominguez
Señor, no somos dignos de que Tú
entres bajo nuestro techo---
Pero estamos trabajando en eso.
Queridos feligreses,
En julio de 2022, se le informó de los importantes problemas que afrontaba la parroquia tanto en lo que respecta al techo del Centro Parroquial como al techo de la propia iglesia. Como el techo del centro parroquial estaba en peores condiciones, primero se reemplazó ese. El trabajo se realizó en el otoño de 2022. Afortunadamente pudimos pagar este trabajo con los fondos de ahorro existentes. El cambio del techo de la iglesia requerirá, sin embargo, una campaña de capital. No hay duda de que es necesario cambiar el techo de la iglesia. El último reemplazo fue hace más de 25 años y cinco diferentes empresas de techo han inspeccionado el techo y determinaron que su vida útil del techo ha llegado a su fin.
El plan de reemplazo es esencialmente el mismo que fue para el Centro Parroquial con la eliminación del material del techo existente, la reparación de cualquier daño que se encuentre y la aplicación de nuevo material de superficie. Además, se aplicarán protectores al techo de cobre y a los lados verticales de este mismo. Finalmente, el contratista proporcionará una solución al problema del hielo que se desliza del techo metálico y daña el techo plano que se encuentra debajo.
El costo estimado de todo este trabajo es $100.000 Se espera poder evitar una campaña de recaudación de fondos de puerta a puerta. En cambio, estamos pidiendo a todos los feligreses que consideren cuidadosamente la entrega periódica (sobres adicionales para el techo) desde ahora hasta el comienzo del trabajo, que con suerte comenzará en abril o mayo. Se publicarán informes de progreso en el boletín y en la página de Facebook. Hemos tenido un gran comienzo al lograr dos de los tres proyectos principales (el techo del Centro Parroquial y el estacionamiento) que han estado en nuestras mentes en los últimos años.
Con la ayuda de Dios y su generosidad, completaremos el tercer proyecto este año.
Atentamente, Comité de recaudación de fondos de San Patricio.
Sobres Especiales para Techo
Se pueden hacer donaciones para este proyecto especial colocando el Sobre Especial del Techo en la colecta dominical o enviándolo por correo a la oficina parroquial. Todos los cheques deben ser a nombre de “San Patricio”. Todas y cada una de las donaciones son muy apreciadas y espero que puedan ayudar a invitar a otras personas con vínculos familiares a San Patricio que se hayan mudado para aprender más sobre el reemplazo del techo de la iglesia y considerar apoyarlo. Al igual que las familias fundadoras que nos precedieron y construyeron lo que disfrutamos hoy, ¡creo que juntos podemos lograrlo! Si tiene alguna pregunta o inquietud, sepa que siempre puede ponerse en contacto conmigo.
Sinceramente en Cristo,
P. Jesús Domínguez
Saint Patrick Church Cemetery
Whether you choose in-ground burial or an option for cremation, there are so many reasons to purchase your cemetery burial space in advance. During the months of March and April, save 10% on all burial spaces paid in full at the time of purchase. Call the parish Office and speak with our cemetery manager at 815-562-2370 for more details and to schedule an appointment.
Cementerio de la iglesia de San Patricio
Ya sea que elija un entierro enterrado o una opción de cremación, existen muchas razones para comprar su espacio de entierro en el cementerio con anticipación. Durante los meses de marzo y abril, ahorra un 10% en todos los espacios de entierro pagados en su totalidad al momento de la compra. Llame a la oficina parroquial de nuestro administrador del cementerio al 815-562-2370 para obtener más detalles y programar una cita.
Lent at Saint Patrick Parish
The traditional works of Lent are Prayer, Penance and Care for the Poor. We began this season of 40 days in prayer together last Ash Wednesday, when we were invited to renew our faithfulness to Christian living, called to do penance and to begin a time of special care for those who do not share the goodness of creation as we do (almsgiving). On that day, we were marked with ashes. Lent is a very special time for our Catechumens, soon to be the Elect, who approach the waters of Baptism at Easter. We hold them in our prayers and try to be examples of Christian living for them. Two weeks ago, we celebrated the Rite of Sending to Election, and on the Third, Fourth and Fifth Sundays of Lent, we will celebrate Scrutinies with the Elect.
_1_ Here in our parish, we hope that our Lenten offerings will help all of us, individually and as a community, to deepen our baptismal sharing the in the life of the Lord and the Church.
_2_ Continuing until March 22, we will have Stations of the Cross on Friday evenings at 5:00 pm in English and 5:30pm in Spanish.
_3_ We will celebrate the Sacrament of the Anointing of the Sick at all Masses the weekend of March 9/10. All who are chronically or acutely ill, preparing for surgery or weakened by the burdens of age are welcome to come forward for the Sacrament.
_4_ We have scheduled two parish Communal Celebrations of the Sacrament of Reconciliation at the following times: Be Reconciled: March 20, 2024 8:30 am to 9:30 am, 11:00 am to 12:30 pm 4:00 pm to 5:30 pm. Confessions will be available in English and in Spanish.
_5_ Once again, we will make Rice Bowls available from Catholic Relief Services (CRS) as a tangible way to help us in Lenten care for the poor. Catholic Relief Services reaches out to more than 250 Million people with lifesaving support. 75% of our CRS Rice Bowl donations support Catholic Relief Services work around the world. 25% helps fight hunger and poverty in our own community and throughout the Diocese of Rockford.
_6__Continuing with our Bible Study, we meet on Wednesdays of Lent from 10:00am to 11:30am in English. “Jesus the Compassionate Savior” book # 2
_7_ Here in our parish, we continue to deepen the Devotion of Divine Mercy. Every Monday at 6:00 pm, we invite you to participate in the prayer of the Chaplet to Divine Mercy in front of the Blessed Sacrament and help yourself deepen in faith.
Cuaresma en la Parroquia San Patricio
Las obras tradicionales de la Cuaresma son la Oración, la Penitencia y el Cuidado de los Pobres. Comenzamos juntos este tiempo de 40 días de oración el miércoles ceniza, cuando fuimos invitados a renovar nuestra fidelidad a la vida cristiana, llamados a hacer penitencia y a iniciar un tiempo de especial cuidado por aquellos que no comparten como nosotros las bondades de la creación (limosna). Ese día fuimos marcados con cenizas. La Cuaresma es un tiempo muy especial para nuestros Catecúmenos, que pronto serán los Elegidos, quienes se acercan a las aguas del Bautismo en Pascua. Los tenemos en nuestras oraciones y tratamos de ser ejemplos de vida cristiana para ellos. Hace dos domingos, celebramos el Rito de Envío a Elección, y el Tercer, Cuarto y Quinto Domingo de Cuaresma celebraremos los Escrutinios con los Elegidos.
1_ Aquí en nuestra parroquia, esperamos que nuestras ofrendas de Cuaresma nos ayuden a todos — individualmente y como comunidad a profundizar nuestra participación bautismal en la vida del Señor y la Iglesia.
2__ Continuando hasta el 22 de marzo, tendremos el Vía Crucis los viernes por la tarde a las 5:00pm en inglés y 5:30pm en español.
3_ Celebraremos el Sacramento de la Unción de los Enfermos en todas las Misas del fin de semana del 9 y 10 de marzo. Todos los que padecen enfermedades crónicas o agudas, se están preparando para una cirugía o están debilitados por el peso de la edad, son bienvenidos a recibir el Sacramento.
4_ Hemos programado dos Celebraciones Comunitarias parroquiales del Sacramento de la Reconciliación, en los siguientes horarios: Reconcíliate: 20 de marzo de 2024: 8:30 am a 9:30 am, 11:00 am a 12:30 pm 4:00 pm a 5:30 pm. Las confesiones estarán disponibles en inglés y español.
5_ Una vez más, pondremos a disposición Platos de Arroz de Catholic Relief Services (CRS), como una forma tangible de ayudarnos en el cuidado de los pobres durante la Cuaresma. Las cajitas de plato de Arroz están disponibles en la entrada del templo. Pueden colocar las monedas que tengan en casa o también ensenarles a sus hijos ofrecer no comer una hamburguesa y el dinero del costo colocarlo en la Cajita de plato de arroz.
6_ Continuando con nuestro Estudio Bíblico, nos reunimos los Miércoles de Cuaresma de 7:00 a 8:00pm en español.
7_ Aquí en nuestra parroquia seguimos profundizando en la Devoción de a Divina Misericordia, por eso todos los Jueves a las 6:00pm te invitamos a participar en el rezo con meditaciones de la Coronilla a la Divina Misericordia y te ayudes a profundizar en la fe.
The Stations of the Cross:
When was the last time you came to the Stations of the Cross at your parish?
Sadly, attendance is often weak at these Lenten devotions. This is understandable. We live in a busy world and may not be able to get to church for the scheduled time. Yet this beautiful, ancient tradition should not be overlooked.
The Stations of the Cross, as we know them today, have been practiced by Catholics for nearly 1,000 years. They began as outside shrines, scattered along roadsides in the Holy Land and throughout Europe. In 1731, Pope Clement XII gave Catholics permission to display the stations in their churches. Since that time, especially during Lent, the faithful have gathered at church to pray and reflect upon the Stations of the Cross.
As we embrace this great Lenten practice, let us hear Our Lord’s voice whispering in our hearts, “This is the way; walk in it” (Is 30:21).
On Fridays during Lent, please join us:
• Stations of the Cross (English): 5:00pm in Church
• Stations of the Cross (Spanish): 5:30pm in Church
Las Estaciones de la Cruz:
¿Cuándo fue la última vez que vino al Vía Crucis en su parroquia?
Lamentablemente, la asistencia suele ser escasa a estos devocionales de Cuaresma. Esto es comprensible. Vivimos en un mundo ajetreado y es posible que no podamos llegar a la iglesia a la hora programada. Sin embargo, no se debe pasar por alto esta hermosa y antigua tradición.
El Vía Crucis, tal como lo conocemos hoy, ha sido practicado por los católicos durante casi 1.000 años. Comenzaron como santuarios exteriores, esparcidos a lo largo de las carreteras de Tierra Santa y de toda Europa. En 1731, el Papa Clemente XII dio permiso a los católicos para exhibir las estaciones en sus iglesias. Desde entonces, especialmente durante la Cuaresma, los fieles se reúnen en la iglesia para orar y reflexionar sobre el Vía Crucis.
Al abrazar esta gran práctica de Cuaresma, escuchemos la voz de Nuestro Señor susurrando en nuestros corazones:
“Este es el camino; camina en ella” (Is 30,21).
Los viernes durante la Cuaresma, únase a nosotros:
• Estaciones de la Cruz (ingles): 5:00 p.m. en la Iglesia
• Estaciones de la Cruz (español): 5:30 p.m. en la Iglesia
Our Mass Schedule:
Monday-Thursday 8AM
Thursday 6:30pm in Spanish
No Mass on Fridays
Mass Saturday
Vigil 5PM
7pm in Spanish
Mass Sunday
7:30 & 9AM
11:00 AM (Spanish)
Adoration
Thursday 8:30AM 6:00PM
Divine Mercy Chaplet
Monday 6:00pm
Thursday 6:00pm Spanish
Confessions/ Confesiones
Monday & Tuesday
8:30am to 9:00am
Monday: 6:00pm- 6:45pm
Thursday: 6:00pm-6:30pm
Saturday: 4:00pm- 4:45 pm.
Learning Center
Mon.– Thurs. 9:00am-Noon
(815) 562-2370
(815) 561-0079
244 Kelley Drive
Rochelle, Illinois Stpatrick-rochelle@rockforddiocese.org
Welcome to St. Pat’s Youth, we are so glad you are here!
Our Goal is to see youth ENCOUNTER God and be empowered to walk in their own relationship with God: We are commit-
ted to evangelize, teach, advise, challenge, console, and love the young with the ultimate purpose of inspiring them to live a
Christ-like life centered on prayer and the Sacraments in the Catholic Church.
All 6th-12th graders are invited to join us. The best part is, it’s completely free and no registration is required! We would
love to see your child (and their friends) there!
We offer youth nights for all of our 6th-12th grade students.
¡Bienvenido al grupo de jovenes de San Pat's
Nuestro objetivo es ver a los jóvenes ENCONTRAR a Dios y ser empoderados para caminar en su propia relación con Dios:
estamos comprometidos a evangelizar, enseñar, aconsejar, desafiar, consolar y amar a los jóvenes con el propósito final de inspirarlos a vivir como un Cristo, centrados en la oración y los Sacramentos en la Iglesia Católica.
Todos los estudiantes de 6º a 12º grado están invitados a unirse a nosotros. ¡La mejor parte es que es completamente gratis y no es necesario registrarse! ¡Nos encantaría ver a su hijo (y a sus amigos) allí!
Ofrecemos noches juveniles para todos nuestros estudiantes de 6º a 12º grado.
Religious Education Dates: Wednesdays
5:30pm-7:00pm
St. Patrick’s Religious Education is a program of Catholic education and formation for the children beginning with Kindergarten and continuing through Confirmation. The program includes sacramental preparation for First Reconciliation, First Communion and Confirmation as well as the normal formation for students in those grades.
Classes are at the RE Building
Our Mission:
St. Patrick’s Religious Education Program seeks to help our children become fully devoted followers of Jesus. We do this
by teaching them to pray, by sharing the truths of our Catholic faith in a creative, life-giving way and by helping them to
apply their faith through service projects:
Fechas de Educación Religiosa: Miércoles
5:30pm– 7:00pm
La Educación Religiosa de San Patricio es un programa de educación y formación católica para los niños que comienza con el jardín de infantes y continúa hasta la Confirmación. El programa incluye la preparación sacramental para Primera Reconciliación, Primera Comunión y Confirmación así como la formación normal para los alumnos de esos grados. Estamos emocionados por otro año emocionante en la Educación Religiosa. ¡Esperamos trabajar con sus hijos este año!
Las Classes son en el Centro de Aprendizaje
Nuestra misión:
El Programa de Educación Religiosa de St. Patrick busca ayudar a nuestros niños a convertirse en seguidores totalmente devotos de Jesús. Hacemos esto enseñándoles a orar, compartiendo las verdades de nuestra fe católica de una manera creativa y vivificante, y ayudándolos a aplicar su fe a través de proyectos de servicio.
CEMETERY DECORATIONS , PLEASE LIMIT DECORATIONS TO ONE PER GRAVE
Natural and Artificial flowers are permitted. Pots are not to exceed 10 inches in diameter. Planters Boxes – Not exceeding 18 inches in length, 8 inches in width, 6 inches high. All containers should be of plastic or wood construction with ample drainage. They must be placed on the marker/concrete slab, not on the turf. The Cemetery will not take responsibility for damaged or stolen decorations. Some containers are not suitable for snow and harsh winter weather.
Metal stands, shepherd hooks, glass, statuary, decorative stones, and border edging are strictly prohibited.
Candles or solar lights of any kind are not permitted. These restrictions are necessary for safety reasons. Any of these objects can be picked up and hurled by lawn mowing equipment, making them potential hazards to visitors and the cemetery staff. They will be removed and disposed of immediately.
Artificial flowers are permitted on all graves in approved permanent vases or containers. All vases must be set on the concrete and must have a hole in the bottom, so that water will not be contained in the vase. American and Firemen Flags may be placed in planters with plants, or in approved permanent vases, or in the metal stake provided for this purpose. Flags may not be stuck into the ground. During the growing season, our field staff removes non-compliant items.
DECORACIONES EN EL CEMENTERIO DE SAN PATRICIO EN ROCHELLE, ILLINOIS.
Querido pueblo de DIos, les recuerdo y les comparto las reglas o normas que debemos de seguir en nuestro Cementerio católico parroquial. Usted ya puede colocar sus nuevas decoraciones después de la limpieza que hemos realizado para esta primavera. Todas las decoraciones/coronas deben estar en un caballete sobre la plataforma de concreto o la piedra de su ser querido.
POR FAVOR, LIMITE LAS DECORACIONES A UNA POR TUMBA. Se permiten flores naturales y artificiales. Las macetas no deben exceder las 10 pulgadas de diámetro. Las cajas para macetas: que no excedan las 18 pulgadas de largo, 8 pulgadas de ancho, 6 pulgadas de alto. Todos los contenedores deben ser de plástico o de madera con un orificio de drenaje. Deben colocarse sobre el marcador o la losa, no sobre el césped. El Cementerio no se hará responsable por decoraciones dañadas o robadas.
MUCHA ATENCIÓN: Los soportes de metal, los ganchos de pastor, cosas de vidrio, las estatuas, las piedras decorativas y los bordes están estrictamente prohibidos. No se permiten velas ni luces solares de ningún tipo. Estas restricciones son necesarias por razones de seguridad. Cualquiera de estos objetos puede ser recogido y arrojado por el equipo para cortar el césped, lo que los convierte en un peligro potencial para los visitantes y el personal del cementerio. Serán retirados y eliminados inmediatamente.
Se permiten flores artificiales en todas las tumbas en jarrones o contenedores permanentes aprobados. Todos los jarrones deben colocarse sobre el concreto y deben tener un agujero en el fondo, para que el agua no quede contenida en el jarrón.
Las Banderas Americana y de Bomberos podrán colocarse en maceteros con plantas, o en jarrones permanentes aprobados, o en la estaca de metal prevista para este fin. Las banderas no pueden clavarse en el suelo. Durante la temporada del pasto, nuestro personal de campo elimina los artículos que no cumplen con las reglas que aquí se les presentan.
Les agradezco de ante mano, que cuidemos de este lugar sagrado donde descansan nuestros seres queridos difuntos al seguir las normas y así tener un lugar limpio, digno y que cumpla con los requisimos diocesanos.
Particular Intentions for the Mass
If you would like your particular Mass intentions published in the bulletin, you must come to the office no later than Monday to give your information and donation, as bulletins go out to print on Tuesday. If you would like it to only be mentioned at Mass, Wednesday morning is the deadline. Thanks for your understanding.
Intenciones Particulares para la Misa
Si desea que sus intenciones particulares para la misa sean publicadas en el boletín, tiene que pasar a la oficina a más tardar el lunes para dar su información y el donativo, ya que el martes se mandan imprimir los boletines. Si desea que solo se mencione en la misa, el miércoles por la mañana es la fecha límite. Gracias por su comprensión.Celebraciones del Dia de Todos los Santos y Fieles Difuntos.
31 de Octubre: Misa bilingüe a las 6:00pm (con Niños)
1 de Noviembre: Misa bilingüe a las 6:00pm
2 de Noviembre: Misa en español a las 6:30pm
All Saints and all Souls Day Celebrations.
Tuesday, October 31: Bilingual Mass at 6:00pm (for Children)
Wed., November 1: All Saints Mass at 8:00am and 6:00pm Bilingual
Wednesday, November 2: Faithful Departed Mass 8:00am English.
Mass times
Monday, Tuesday-Wednesday and Thursday- 8am
Thursday 6:30 pm (en español)
Friday- No Mass
Saturday Vigil- 5pm (English),
Sabado Misa de Vigilia -7pm (en español)
Sunday- 7:30am,9am (English),
Misa en Español de Domingo 11am)
Thursday 6:30 pm (en español)
Friday- No Mass
Saturday Vigil- 5pm (English),
Sabado Misa de Vigilia -7pm (en español)
Sunday- 7:30am,9am (English),
Misa en Español de Domingo 11am)
Confession
Monday, Tuesday 8:30am
Monday 6:00pm
Thursday 6:00 pm
Satuday: 4:00pm to 4:45 pm
Monday 6:00pm
Thursday 6:00 pm
Satuday: 4:00pm to 4:45 pm
Adoration of the Blessed Sacrament
Monday 6:00pm to 7:00pm
Thursdays: 8:30 am to 6:00pm
Please sign up for an hour with our Lord
Thursdays: 8:30 am to 6:00pm
Please sign up for an hour with our Lord
Annointing of the Sick
Call the office to make an appointment
Divine Mercy Chaplet and Exposition
Monday- 6pm (English)
Thursday 6pm (en español)
Thursday 6pm (en español)
Office Hours
Monday—Thursday
9:00 am –12:00 pm
12:00pm –1:00pm Closed for Lunch
1:00pm –4:00pm
9:00 am –12:00 pm
12:00pm –1:00pm Closed for Lunch
1:00pm –4:00pm
Parish Office
236 Kelley Drive • Rochelle, IL 61068
Phone: (815) 562-2370
Email: stpatrick-rochelle@rockforddiocese.org
Phone: (815) 562-2370
Email: stpatrick-rochelle@rockforddiocese.org